《诗经》彤弓先秦 · 佚名,传为尹吉甫采集、孔子编订
- tóng彤gōng弓chāo弨xī兮!!shòu受yán言cáng藏zhī之。。
- wǒ我yǒu有jiā嘉bīn宾,,zhōng中xīn心kuàng贶zhī之。。
- zhōng钟gǔ鼓jì既shè设,,yì一zhāo朝xiǎng飨zhī之。。
- tóng彤gōng弓chāo弨xī兮!!shòu受yán言zài载zhī之。。
- wǒ我yǒu有jiā嘉bīn宾,,zhōng中xīn心xǐ喜zhī之。。
- zhōng钟gǔ鼓jì既shè设,,yì一zhāo朝yòu右zhī之。。
- tóng彤gōng弓chāo弨xī兮!!shòu受yán言gāo櫜zhī之。。
- wǒ我yǒu有jiā嘉bīn宾,,zhōng中xīn心hào好zhī之。。
- zhōng钟gǔ鼓jì既shè设,,yì一zhāo朝chóu酬zhī之。。
注释
(1)彤弓:漆成红色的弓,天子用来赏赐有功诸侯。
(2)弨(chāo):弓弦松弛貌。
(3)言:句中助词。藏:珍藏。
(4)嘉宾:有功诸侯。
(5)中心:内心。贶(kuàng):《郑笺》:“贶者,欲加恩惠也。”马瑞辰《毛诗传笺通释》:”中心贶之’正谓中心善之。“
(6)一朝:整个上午。飨(xiǎng):用酒食款待宾客。
(7)载:装在车上。
(8)右:通”侑“,劝(酒)。朱熹:“右,劝也,尊也。”
(9)櫜(gāo):装弓的袋,此处指装入弓袋。
(10)酬:互相敬酒。
译文
红漆雕弓弦松弛,功臣接过珍重藏。我有这些尊贵客,心中实在很欢畅。钟鼓乐器陈列好,一早设宴摆酒飨。
红漆雕弓弦松弛,功臣接过家中藏。我有这些尊贵客,内心深处实欢畅。钟鼓乐器陈列好,一早设宴劝酒忙。
红漆雕弓弦松弛,功臣接过收櫜囊。我有这些尊贵客,内心深处喜洋洋。钟鼓乐器陈列好,一早设宴敬酒忙。
评析
此诗一开头没有从热烈而欢乐的宴会场面人手,而是直接切入有功诸侯接受赏赐的隆重仪式,将读者的注意力一下就集中在诗人所要突出描写的环节上。“彤弓弨兮,受言藏之。”短短两句既写出所赐彤弓的形状和受赏者对弓矢的珍惜,又间接表达了受赏者的无限感激之情。这样开头看起来有些突兀,然而正显示了诗人突出重点的匠心。“我有嘉宾,中心贶之”的“我”代指周天子。按照叙述逻辑,这两句本应居于开头两句之前,诗人安排在开头两句之后,补充说明事情的原委,不仅没有产生句子错位的混乱感觉,而且使全诗显得曲折有致。周天子把自己的臣下称为“嘉宾”,对有功诸侯的宠爱之情溢于言表。“中心”二字含有真心诚意的意思,赏赐诸侯出于真心,可见天子的情真意切。“钟鼓既设,一朝飨之”,从字面就可以看出宴会场面充满了热烈欢乐的气氛,表面看是周天子为有功诸侯庆功,实际上是歌颂周天子的文治武功。
第二、三章与第一章意思基本相同,只是在个别字词上作了一下调整,反复吟唱,个别字句的调整一方面避免了简单的重复,给读者造成一种一唱三叹的感觉,不断加强对读者情绪的感染,另一方面也强调了细节的变化。如周天子对有功诸侯开始是“中心贶之”,继而“中心喜之”,最后发展到“中心好之”,主人的心理变化仅仅用个别不同的字的调整就衬托了出来。再如宴会场面从“一朝飨之”到“一朝右之”再到“一朝酬之”,个别字词的变化既说明了文武百官循守礼法的秩序,又可以看出热烈的气氛不断升级。全诗三章不涉比兴,纯用赋法,语言简练而准确。虽是歌功颂德,却不显得呆板,叙述跌宕起伏,使全诗透露了一丝灵气。