《诗经》瓠叶先秦 · 佚名,传为尹吉甫采集、孔子编订
- fān幡fān幡hù瓠yè叶,,cǎi采zhī之pēng亨zhī之。。
- jūn君zǐ子yǒu有jiǔ酒,,zhuó酌yán言cháng尝zhī之。。
- yǒu有tù兔sī斯shǒu首,,páo炮zhī之fán燔zhī之。。
- jūn君zǐ子yǒu有jiǔ酒,,zhuó酌yán言xiàn献zhī之。。
- yǒu有tù兔sī斯shǒu首,,fán燔zhī之zhì炙zhī之。。
- jūn君zǐ子yǒu有jiǔ酒,,zhuó酌yán言zuò酢zhī之。。
- yǒu有tù兔sī斯shǒu首,,fán燔zhī之páo炮zhī之。。
- jūn君zǐ子yǒu有jiǔ酒,,zhuó酌yán言chóu酬zhī之。。
注释
(1)瓠(hù):葫芦科植物的总称。
(2)幡(fān)幡:翩翩,反覆翻动的样子。
(3)亨(pēng):同“烹”,煮。
(4)酌:斟酒。言:助词。尝:品尝。
(5)斯:语助词。首:头,只。一说斯首即白头,兔小者头白。
(6)炮(páo):将带毛的动物裹上泥放在火上烧。燔(fán):用火烤熟。
(7)献:主人向宾客敬酒曰献。
(8)炙:将肉类在火上熏烤使熟。
(9)酢(zuò):回敬酒。
(10)酬:劝酒。
译文
瓠叶翩舞瓠瓜香,采来做菜又煮汤。君子备好香醇酒,斟满酒杯请客尝。
野兔肉儿鲜又嫩,烤它煨它味道美。君子备好香醇酒,斟满敬客喝一杯。
野兔肉儿鲜又嫩,烤它熏它成佳肴。君子备好香醇酒,斟满回敬礼节到。
野兔肉儿鲜又嫩,煨它烤它成美味。君子备好香醇酒,斟满劝饮又一杯。
评析
这是一首描述普通人家热情待客的小诗。全诗共分四章,形式上全用赋法,颇具雅诗特点,然诗中反覆咏叹者多,渲染描绘者寡,又与风诗相近,故龚橙《诗本谊》谓此《小雅》“西周民风”之一。
诗首章取瓠叶这一典型意象,极言其宴席上菜肴的粗陋和简约,瓠叶味苦,则所食非美味佳肴可知,但主人并没有以微薄而废礼,而是情真意挚地“采之亨之”,并取酒相待,请客人一同品尝。诗中多用代词,加快了节奏,情绪显得欢快跳跃,而首章“亨”、“尝”押韵,属阳部,更为全诗定下了一个热烈高昂的基调。
诗后三章以白头小兔为叙赋对象,从另一面极言菜肴简陋。“一物而三举之者,以礼有献酢酬故也,酒三行而肴惟一兔首,益以见其约矣。”(《传说汇纂》引张彩语)《诗经》时代,关于荤菜,有“六牲”之说,即豕、牛、羊、鸡、鱼、雁(见《礼记·内则》),在正式宴请客人的场合,据礼当备“六牲”,而兔子是不登大雅之堂的,就如同北方谚语所谓“狗肉端不上台面”一样。明了这一点,便可看出同是宴饮之诗,《小雅·伐木》有“肥羜(音zhù,小羊)”“肥牡”,《小雅·鱼丽》有“鲿”“鲨”“鲂鳢”“鰋鲤”,和《小雅·瓠叶》中仅有“瓠叶”“兔首”相比,厚薄奢简尽显。正如第一章所叙述的那样,主人并没有因小兔之微薄而废燕饮之礼,而是或炮或燔或炙,变化烹调手段,使单调而粗简的原料变成诱人的佳肴,复以酒献客、酢客、酬客,礼至且意切,在你来我往的觥筹交错中,可以看出主宾之间确实“有不任欣喜之状”(陈延杰《诗序解》)。
从诗歌的表现手法和艺术感染力来看,《小雅·瓠叶》确实算不上雅诗中的上品,但它却具有一定的历史认识价值,这首诗既表现出中华民族悠久的饮食文化传统,又表现出礼仪之邦所独有的尚礼民风和谦虚美德。