《诗经》卷阿先秦 · 佚名,传为尹吉甫采集、孔子编订
- yǒu有quán卷zhě者ē阿,,piāo飘fēng风zì自nán南;;
- kǎi岂tì弟jūn君zǐ子,,lái来yóu游lái来gē歌,,yǐ以shǐ矢qí其yīn音。。
- bàn伴huàn奂ěr尔yóu游yǐ矣,,yōu优yóu游ěr尔xiū休yǐ矣!!
- kǎi岂tì弟jūn君zǐ子,,bǐ俾ěr尔mí弥ěr尔xìng性,,sì似xiān先gōng公qiú酋yǐ矣。。
- ěr尔tǔ土yǔ宇bǎn昄zhāng章,,yì亦kǒng孔zhī之hòu厚yǐ矣!!
- kǎi岂tì弟jūn君zǐ子,,bǐ俾ěr尔mí弥ěr尔xìng性,,bǎi百shén神ěr尔zhǔ主yǐ矣。。
- ěr尔shòu受mìng命cháng长yǐ矣,,fú茀lù禄ěr尔kāng康yǐ矣!!
- kǎi岂tì弟jūn君zǐ子,,bǐ俾ěr尔mí弥ěr尔xìng性,,chún纯gǔ嘏ěr尔cháng常yǐ矣。。
- yǒu有píng冯yǒu有yì翼,,yǒu有xiào孝yǒu有dé德,,yǐ以yǐn引yǐ以yì翼;;
- kǎi岂tì弟jūn君zǐ子,,sì四fāng方wéi为zé则。。
- yóng颙yóng颙áng卬áng卬,,rú如guī圭rú如zhāng璋,,lìng令wén闻lìng令wàng望;;
- kǎi岂tì弟jūn君zǐ子,,sì四fāng方wéi为gāng纲。。
- fèng凤huáng凰yú于fēi飞,,huì翙huì翙qí其yǔ羽,,yì亦jí集yuán爰zhǐ止;;
- ǎi蔼ǎi蔼wáng王duō多jí吉shì士,,wéi维jūn君zǐ子shǐ使,,mèi媚yú于tiān天zǐ子。。
- fèng凤huáng凰yú于fēi飞,,huì翙huì翙qí其yǔ羽,,yì亦fù傅yú于tiān天;;
- ǎi蔼ǎi蔼wáng王duō多jí吉rén人,,wéi维jūn君zǐ子mìng命,,mèi媚yú于shù庶rén人。。
- fèng凤huáng凰míng鸣yǐ矣!!yú于bǐ彼gāo高gāng冈;;
- wú梧tóng桐shēng生yǐ矣!!yú于bǐ彼zhāo朝yáng阳。。
- běng菶běng菶qī萋qī萋,,yōng雍yōng雍jiē喈jiē喈。。
- jūn君zǐ子zhī之jū车,,jì既shù庶qiě且duō多;;
- jūn君zǐ子zhī之mǎ马,,jì既xián闲qiě且chí驰。。
- shǐ矢shī诗bù不duō多,,wéi维yǐ以suì遂gē歌。。
注释
(1)有卷(quán):卷卷。卷,卷曲。阿:大丘陵。
(2)飘风:旋风。
(3)岂弟(kǎitì):即“恺悌”,和乐平易。
(4)矢:陈,此指发出。
(5)伴奂:据郑玄笺:“伴奂,自纵弛之意也。”则“伴奂”当即“泮涣”,无拘无束之貌。或谓读为“盘桓”,非。
(6)优游:从容自得之貌。
(7)俾(bǐ):使。尔:指周天子。弥:终,尽。性:同“生”,生命。
(8)似:同“嗣”,继承。酋:同“猷”,谋划。
(9)昄(bǎn)章:版图。
(10)孔:很。
(11)主:主祭。
(12)茀(fú):通“福”。
(13)纯嘏(gǔ):大福。
(14)冯(píng):辅。翼:助。
(15)引:牵挽。
(16)则:标准。
(17)颙(yōng)颙:庄重恭敬。昂(áng)昂:气概轩昂。
(18)圭:古代玉制礼器,长条形,上端尖。璋:也是古代玉制礼器,长条形,上端作斜锐角。
(19)令:美好。闻:声誉。
(20)翙(huì)翙:鸟展翅振动之声。
(21)爰:而。
(22)蔼蔼:众多貌。吉士:贤良之士。
(23)媚:爱戴。
(24)傅:至。
(25)朝阳:指山的东面,因其早上为太阳所照,故称。
(26)菶(běng)菶:草木茂盛貌。
(27)雝(yōng)雝喈(jiē)喈:鸟鸣声。
(28)庶:众。
(29)闲:娴熟。
(30)不多:很多。不,读为“丕”,大。
(31)遂:对。
(32)
译文
曲折丘陵风光好,旋风南来声怒号。和气近人的君子,到此遨游歌载道,大家献诗兴致高。
江山如画任你游,悠闲自得且暂休。和气近人的君子,终生辛劳何所求,继承祖业功千秋。
你的版图和封疆,一望无际遍海内。和气近人的君子,终生辛劳有作为,主祭百神最相配。
你受天命长又久,福禄安康样样有。和气近人的君子,终生辛劳百年寿,天赐洪福永享受。
贤才良士辅佐你,品德崇高有权威,匡扶相济功绩伟。和气近人的君子,垂范天下万民随。
贤臣肃敬志高昂,品德纯洁如圭璋,名声威望传四方。和气近人的君子,天下诸侯好榜样。
高高青天凤凰飞,百鸟展翅紧相随,凤停树上百鸟陪。周王身边贤士萃,任您驱使献智慧,爱戴天子不敢违。
青天高高凤凰飞,百鸟纷纷紧相随,直上晴空迎朝晖。周王身边贤士萃,听您命令不辞累,爱护人民行无亏。
凤凰鸣叫示吉祥,停在那边高山冈。高冈上面生梧桐,面向东方迎朝阳。枝叶茂盛郁苍苍,凤凰和鸣声悠扬。
迎送贤臣马车备,车子既多又华美。迎送贤臣有好马,奔腾熟练快如飞。贤臣献诗真不少,为答周王唱歌会。
评析
第一章发端总叙,以领起全诗。《汲冢纪年》:“成王三十三年,游于卷阿,召康公从。”此诗所记,当即为此次出游。“有卷者阿”言出游之地,“飘风自南”言出游之时,“岂弟君子”言出游之人,“来游来歌,以矢其音”二句则并游、歌而叙之。这段记叙简约而又全面,所以前人称其“是一段卷阿游宴小记”(方玉润《诗经原始》)。
第二、三、四章,称颂周室版图广大,疆域辽阔,周王恩泽,遍于海内,周王膺受天命,既长且久,福禄安康,样样齐备,因而能够尽情娱游,闲暇自得。这些称颂归结到一点,便是那重复了三次的“俾尔弥尔性”,即祝周王长命百岁,以便继承祖宗功业,成为百神的祭主,永远享受天赐洪福。
第五、六章,称颂周王有贤才良士尽心辅佐,因而能够威望卓著,声名远扬,成为天下四方的准则与楷模。这两章是承第二、三、四章而来。第二、三、四章主要说的是周王德性的内在作用,五、六两章主要说的是周王德性的外在影响,二者相辅相成,相得益彰。
第七、八、九章,以凤凰比周王,以百鸟比贤臣。诗人以凤凰展翅高飞,百鸟紧紧相随,比喻贤臣对周王的拥戴,即所谓“媚于天子”。(所谓“媚于庶人”,不过是一种陪衬。)然后又以高冈梧桐郁郁苍苍,朝阳鸣凤宛转悠扬,渲染出一种君臣相得的和谐气氛。
第十章回过头来,描写出游时车马,仍扣紧君臣相得之意。末二句写群臣献诗,盛况空前,与首章之“来游来歌,以矢其音”呼应作结。
此篇是对周王歌功颂德的诗篇,思想上带有局限性。但称颂中带有劝戒之意,所以仍有可取之处。从艺术上来说,全篇规模宏大,结构完整,赋笔之外,兼用比兴,如以“如圭如璋”比贤臣之“顒顒昂昂”,以凤凰百鸟比喻“王多吉士”、“王多吉人”,都很贴切自然,给读者留下了鲜明的印象,同时也对后世产生了广泛的影响。