《诗经》江汉先秦 · 佚名,传为尹吉甫采集、孔子编订
- jiāng江hàn汉fú浮fú浮,,wǔ武fū夫tāo滔tāo滔;;
- fěi匪ān安fěi匪yóu游,,huái淮yí夷lái来qiú求。。
- jì既chū出wǒ我chē车,,jì既shè设wǒ我yú旟;;
- fěi匪ān安fěi匪shū舒,,huái淮yí夷lái来pū铺。。
- jiāng江hàn汉shāng汤shāng汤,,wǔ武fū夫guāng洸guāng洸;;
- jīng经yíng营sì四fāng方,,gào告chéng成yú于wáng王。。
- sì四fāng方jì既píng平,,wáng王guó国shù庶dìng定;;
- shí时mǐ靡yǒu有zhēng争,,wáng王xīn心zài载níng宁。。
- jiāng江hàn汉zhī之hǔ浒,,wáng王mìng命shào召hǔ虎;;
- shì式pì辟sì四fāng方,,chè彻wǒ我jiāng疆tǔ土。。
- fěi匪jiù疚fěi匪jí棘,,wáng王guó国lái来jí极;;
- yú于jiāng疆yú于lǐ理,,zhì至yú于nán南hǎi海。。
- wáng王mìng命shào召hǔ虎::lái来xún旬lái来xuān宣;;
- wén文wǔ武shòu受mìng命,,shào召gōng公wéi维hàn翰。。
- wú无yuē曰yǔ予xiǎo小zǐ子,,shào召gōng公shì是sì似;;
- zhào肇mǐn敏róng戎gōng公,,yòng用cì锡ěr尔zhǐ祉。。
- lài釐ěr尔guī圭zàn瓒,,jù秬chàng鬯yì一yǒu卣,,
- gào告yú于wén文rén人。。xī锡shān山tǔ土tián田。。
- yú于zhōu周shòu受mìng命,,zì自zhào召zǔ祖mìng命;;
- hǔ虎bài拜qǐ稽shǒu首,,tiān天zǐ子wàn万nián年!!
- hǔ虎bài拜qǐ稽shǒu首,,duì对yáng扬wáng王xiū休,,
- zuò作shào召gōng公kǎo考::tiān天zǐ子wàn万shòu寿!!
- míng明míng明tiān天zǐ子,,lìng令wén闻bù不yǐ已;;
- shǐ矢qí其wén文dé德,,qià洽cǐ此sì四guó国。。
注释
(1)江汉:长江与汉水。
(2)浮浮:水流盛长貌。
(3)武夫:指出征淮夷的将士。滔滔:顺流而下貌。
(4)匪:同“非”。
(5)来:语助词,含有“是”的意义。求:通“纠”,诛求,讨伐。
(6)旟(yú):画有鸟隼的旗。
(7)舒:徐,缓行。
(8)铺:止,驻扎。
(9)汤(shāng)汤:水势大的样子。
(10)洸(guāng)洸:威武的样子。
(11)庶:庶几。
(12)载:则。
(13)浒(hǔ):水边。
(14)式:发语词。辟:开辟。
(15)彻:治。
(16)疚(jiù):病,害。棘:“急”的假借。
(17)极:准则。
(18)于:意义虚泛的助词,其词义取决于后面所带之词。
(19)旬:“巡”的假借。
(20)召(shào)公:文王之子,封于召。为召伯虎的太祖,谥康公。维:是。翰:桢斡。
(21)予小子:宣王自称。
(22)似:“嗣”的假借。
(23)肇敏:图谋。戎:大。公:通“功”,事。
(24)用:以。锡:赐。祉(zhǐ):福禄。
(25)釐(lài):“赉”的假借,赏赐。圭瓒(zàn):用玉作柄的酒勺。
(26)秬(jù):黑黍。鬯(chàng):一种香草,即郁金,姜科,多年生。卣(yǒu):带柄的酒壶。
(27)文人:有文德的人。
(28)周:岐周,周人发祥地。
(29)自:用。召祖:召氏之祖,指召康公。
(30)稽(qǐ)首:古时礼节,跪下拱手磕头,手、头都触地。
(31)对:报答。扬:颂扬。体:美,此处指美好的赏赐册命。
(32)考:“簋(guǐ)”的假借。簋,一种古铜制食器。
(33)明明:勉勉。
(34)令闻:美好的声誉。
(35)矢:“施”的假借。
译文
长江汉水波涛滚滚,出征将士意气风发。不为安逸不为游乐,要对淮夷进行讨伐。前路已经出动兵车,树起彩旗迎风如画。不为安逸不为舒适,镇抚淮夷到此驻扎。
长江汉水浩浩荡荡,出征将士威武雄壮。将士奔波平定四方,战事成功上告我王。四方叛国均已平定,但愿周朝安定盛昌。从此没有纷争战斗,我王之心宁静安详。
长江汉水二水之滨,王向召虎颁布命令:“开辟新的四方国土,料理划定疆土地境。不是扰民不是过急,要以王朝政教为准。经营边疆料理天下,领土直至南海之滨。”
我王册命下臣召虎,巡视南方政令宣诵:“文王武王受命天下,你祖召公实为梁栋。莫说为了我的缘故,你要继承召公传统。全力尽心建立大功,因此赐你福禄无穷。
“赐你圭瓒以玉为柄,黑黍香酒再赐一卣。秉告文德昭著先祖,还要赐你山川田畴。去到岐周进行册封,援例康公仪式如旧”。下臣召虎叩头伏地:“大周天子万年长寿!”
下臣召虎叩头伏地,报答颂扬天子美意。作成纪念康公铜簋,“敬颂天子万寿无期!”勤勤勉勉大周天子,美名流播永无止息。施行文治广被德政,和洽当今四周之地。
评析
淮夷在淮北,以徐国为主,故平淮夷也即《大雅·常武》所说之征徐国。因为此次伐淮夷,宣王亲征,驻于江汉之滨,召公的受命、誓师、率师出征俱在此,所以诗的前二章均以“江汉”为喻,借长江、汉水的宽阔水势,喻周天子大军浩浩荡荡的气势。也同样因为天子亲征,故曰“匪安匪游,淮夷来求”,“匪安匪舒,淮夷来铺”。意思是天子到此不是为了游乐,而是为了平定叛国。这几句前人未能明其深意,故或以为作为一个受命出征的大臣这样说有些多余。关于开头二句,王引之、陈奂都以为当作“江汉滔滔,武夫浮浮”,“浮浮”为众强之貌。这样与《风俗通义》引作“江汉陶陶”及《小雅·四月》“滔滔江汉”之语皆相合,其说颇为有理。
此诗着重颂扬宣王之德,不在纪事,故关于淮夷战事未作具体描述。伐淮夷在尹吉甫和南仲伐玁狁之后,故诗中以“经营四方”一句,概括南征北讨之事而带过。盖因与淮夷作战为召伯之事,召伯不能自己夸耀自己的武功。以下由“告成于王”引起对赏赐仪式特别是宣王册命之词的纪述。由“式辟四方,彻我疆土;匪疚匪棘,王国来极;于疆于理,至于南海”可以看出一个打算有所作为的英明君主的雄才大略。由“文武受命,召公维翰;无曰予小子,召公是似”,又见其对朝廷老臣说话时恰如其分的谦虚和鼓励的语气,通过表彰召康公的业绩来表彰召伯虎,并激励他再建大功。第五、六章写宣王对召伯虎赏赐规格之高和召伯虎的感戴之情。全诗以“矢其文德,洽此四国”作结,表现出中兴君臣的共同愿望。
诗中有些句子看似语意相似,其实却表现了不同的意思。如第一章“匪安匪游,淮夷来求”等,出于召伯之口,是说:宣王不求安乐,而勤劳于国事。第三章“匪疚匪棘,王国来极”,出于宣王之口,则是说:不是要给百姓造成骚扰,也不是急于事功,四方都必须以王朝政令为准,这是大事。第二章“四方既平,王国庶定;时靡有争,王心载宁”,同样表现了臣子对天子的体贴。而第三章“式辟四方,彻我疆土”,则出之周王之口,体现着“溥天之下,莫非王土”的观念。
召伯虎救过太子静(宣王)的命,又扶其继位,辅佐宣王化解宗族矛盾,和合诸侯,平定外患,其功盖世。然而,正因为这样,他更要注重君臣之礼,以身作则地维护周朝统治阶级的宗法制度。这首诗就表现了老功臣的这样一种意识。