52古典>国学名著>尚书>胤征 全文版

《尚书》胤征先秦 · 先秦诸子

羲和湎淫,废时乱日,胤往征之,作《胤征》。

惟仲康肇位四海,胤侯命掌六师。羲和废厥职,酒荒于厥邑,胤后承王命徂征。告于众曰:「嗟予有众,圣有谟训,明征定保,先王克谨天戒,臣人克有常宪,百官修辅,厥后惟明明,每岁孟春,遒人以木铎徇于路,官师相规,工执艺事以谏,其或不恭,邦有常刑。」「惟时羲和颠覆厥德,沈乱于酒,畔官离次,俶扰天纪,遐弃厥司,乃季秋月朔,辰弗集于房,瞽奏鼓,啬夫驰,庶人走,羲和尸厥官罔闻知,昏迷于天象,以干先王之诛,《政典》曰:『先时者杀无赦,不及时者杀无赦。』今予以尔有众,奉将天罚。尔众士同力王室,尚弼予钦承天子威命。火炎昆冈,玉石俱焚。天吏逸德,烈于猛火。歼厥渠魁,胁从罔治,旧染污俗,咸与维新。呜呼!威克厥爱,允济;爱克厥威,允罔功。其尔众士懋戒哉!」

【帝告厘沃】

自契至于成汤八迁,汤始居亳,从先王居。作《帝告》、《厘沃》。

【汤征】

汤征诸侯,葛伯不祀,汤始征之,作《汤征》。

【汝鸠汝方】

伊尹去亳适夏,既丑有夏,复归于亳。入自北门,乃遇汝鸠、汝方。作《汝鸠》、《汝方》。

  • miǎnyínfèishíluànyìnwǎngzhēngzhīzuòyìnzhēng
  • wéizhòngkāngzhàowèihǎiyìnhóumìngzhǎngliùshīfèijuézhíjiǔhuāngjuéyìnhòuchéngwángmìngzhēnggàozhòngyuējiēyǒuzhòngshèngyǒuxùnmíngzhēngdìngbǎoxiānwángjǐntiānjièchénrényǒuchángxiànbǎiguānxiūjuéhòuwéimíngmíngměisuìmèngchūnqiúrénduóxùnguānshīxiāngguīgōngzhíshìjiànhuògōngbāngyǒuchángxíngwéishídiānjuéshěnluànjiǔpànguānchùrǎotiānxiájuénǎiqiūyuèshuòchénfángzòuchíshùrénzǒushījuéguānwǎngwénzhīhūntiānxiànggānxiānwángzhīzhūzhèngdiǎnyuēxiānshízhěshāshèshízhěshāshèjīněryǒuzhòngfèngjiāngtiāněrzhòngshìtóngwángshìshàngqīnchéngtiānwēimìnghuǒyánkūngāngshíféntiānlièměnghuǒjiānjuékuíxiécóngwǎngzhìjiùrǎnxiánwéixīnwēijuéàiyǔnàijuéwēiyǔnwǎnggōngěrzhòngshìmàojièzāi
  • gào
  • zhìchéngtāngqiāntāngshǐcóngxiānwángzuògào
  • tāngzhēng
  • tāngzhēngzhūhóutāngshǐzhēngzhīzuòtāngzhēng
  • jiūfāng
  • yǐnshìxiàchǒuyǒuxiàguīběiménnǎijiūfāngzuòjiūfāng

夏帝仲康开始治理四海,胤侯受命掌管夏王的六师。羲和放弃他的职守,在他的私邑嗜酒荒乱。胤侯接受王命,去征伐羲和。

胤侯告戒军众说:“啊!我的众位官长。圣人有谟有训,明白指明了定国安邦的事。先王能谨慎对待上天的警戒,大臣能遵守常法,百官修治职事辅佐君主,君主就明而又明。每年孟春之月,宣令官员用木铎在路上宣布教令,官长互相规劝,百工依据他们从事的技艺进行谏说。他们有不奉行的,国家将有常刑。

“这个羲和颠倒他的行为,沉醉在酒中,背离职位,开始搞乱了日月星辰的运行历程,远远放弃他所司的事。前些时候季秋月的朔日,日月不会合于房,出现日食,乐官进鼓而击,啬夫奔驰取币以礼敬神明,众人跑着供役。羲和主管其官却不知道这件事,对天象昏迷无知,因此触犯了先王的诛罚。先王的《政典》说:历法出现先于天时的事,杀掉无赦;出现后于天时的事,杀掉无赦。

“现在我率领你们众长,奉行上天的惩罚。你等众士要与王室同心协力,辅助我认真奉行天子的庄严命令!火烧昆山,玉和石同样被焚烧;天王的官吏如有过恶行为,害处将比猛火更甚。应当消灭为恶的大首领,胁从的人不要惩治;旧时染有污秽习俗的人,都允许更新。

“啊!严明胜过慈爱,就真能成功;慈爱胜过严明,就真会无功。你等众士要努力戒慎呀!”